您當前的位置 : 太原新聞網 >> 山西新聞

《西游記》首個英譯本與山西有關

來源:太原晚報 作者:陳辛華 2024年09月04日 07:41

  首部國產3A游戲《黑神話:悟空》上線以來,相關話題熱度持續走高。游戲以我國古典名著《西游記》為基本故事設定,一夜間,全球玩家都成了“天命人”。

  《黑神話:悟空》效應下,不僅山西古建硬核出圈,海外玩家為了更好理解游戲背景,開始閱讀《西游記》的各種版本。說起《西游記》的譯著版本,就不得不提首個英譯本作者李提摩太。他,也與山西有關。

  《西游記》的李提摩太英譯本問世之前,對《西游記》的英語譯介多為章節和片段式的零星翻譯。

  1913年,李提摩太《出使天國:一部偉大的中國史詩和寓言》出版,第一次以英譯本形式展示了《西游記》的“輪廓”。此譯共100回,前7回為全譯文,第8至100回為選譯,被認為是20世紀初較系統的《西游記》英譯本。

  但因為李提摩太在翻譯中采取的“宗教對話模式”翻譯觀,被認為未能忠實于原著。因此,該譯本未成為文學界和翻譯界關注的重點。

  在《西游記》英譯本扉頁中,李提摩太寫下了他引以為傲的一件事:“Chancellor and Director of the Shanst Government University 1901-1911”。這句話可譯為“1901年至1911年曾擔任山西大學堂督辦”,足見他對該頭銜的珍視和敬重。

  李提摩太與山西的最強鏈接主要體現在,他利用庚子賠款創立了山西大學堂(山西大學前身)西學專齋。西學專齋與時任山西巡撫岑春煊創立的山西大學堂中學專齋,一起構成了山西大學堂。這使得彼時的山西大學堂成為“國內省一級創辦最早的大學”,也是辛亥革命前我國僅有的三所大學之一,另外兩所為京師大學堂、北洋大學堂。

  同時,李提摩太還在上海設立了山西大學堂譯書院,附屬于西學專齋。譯書院為國內師范高等各學校翻譯了23種25冊急需教材。1904年,山西大學堂中學專齋和西學專齋合并,遷入新建的侯家巷校區。

  如今,在這條幽靜整齊的小巷里,作為山西大學堂舊址,依然保留有當時的工科教學大樓、圍墻、東房、西房和西門。

  今天的山西大學塢城路校區,校園里矗立著李提摩太雕像,記錄著這位英國傳教士對中國教育事業的熱忱以及山西大學堂的創立之功。

  

(責編:田洲)
主站蜘蛛池模板: 潜江市| 延川县| 宜都市| 乌鲁木齐县| 景东| 蛟河市| 大石桥市| 石泉县| 岗巴县| 盱眙县| 宜都市| 涞源县| 西和县| 正镶白旗| 乌恰县| 土默特右旗| 楚雄市| 仁布县| 吉木萨尔县| 崇阳县| 虹口区| 巨野县| 彭水| 红安县| 高邮市| 巴楚县| 信宜市| 原平市| 江津市| 岳普湖县| 益阳市| 宾川县| 绥中县| 诏安县| 普格县| 罗江县| 纳雍县| 苍溪县| 巴塘县| 长乐市| 浑源县|